您当前的位置:首页 >> 热播 >  >> 
全球视点!归园田居其一翻译赏析_归园田居其一翻译
来源: 互联网      时间:2023-07-01 15:38:10

1、翻译:少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

2、偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

3、笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。


(资料图片)

4、我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

5、绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

6、榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

7、远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

8、深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

9、庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

10、久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

11、扩展资料:创作背景:陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。

12、他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。

13、以后再也没有出来做官。

14、据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。

15、当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。

16、他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。

17、一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。

18、陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。

19、陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。

20、从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。

21、归来后,作《归园田居》诗一组。

22、赏析:这首诗最突出的是写景———描写园田风光运用白描手法远近景相交,有声有色;其次,诗中多处运用对偶句,如:“榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

23、”还有对比手法的运用,将“尘网”“樊笼”与“园田居”对比,从而突出诗人对官场的厌恶、对自然的热爱;再有语言明白清新,几如白话,质朴无华。

24、这首诗呈现出一个完整的意境,诗的语言完全为呈现这意境服务,不求表面的好看,于是诗便显得自然。

25、总之,这是经过艺术追求、艺术努力而达到的自然。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

X 关闭

X 关闭